Βρέθηκε άγνωστο νέο κεφάλαιο της Αγίας Γραφής

Το κείμενο γράφτηκε στη Βίβλο πριν από 1.500 χρόνια

Ομάδα επιστημόνων ανακάλυψε ένα «κρυφό κεφάλαιο» που γράφτηκε στη Βίβλο, πριν από 1.500 χρόνια. Το νέο κείμενο περιλαμβάνει τμήματα του Κατά Ματθαίον 11-12 της Καινής Διαθήκης γραμμένα στα αραμαϊκά, δίνοντας περισσότερες λεπτομέρειες γύρω από το σημερινό τυπικό κείμενο του Ευαγγελίου.

 

Σύμφωνα με δημοσίευμα της «Daily Mail», οι επιστήμονες ανακάλυψαν το χαμένο κείμενο αφότου εφάρμοσαν υπεριώδες φως σε ένα χειρόγραφο σχετικά με αρχαίες χριστιανικές ιστορίες και ύμνους που φυλάσσεται στη Βιβλιοθήκη του Βατικανού. Το κείμενο είχε αποξαστεί από την περγαμηνή, μια συνήθης πρακτική ώστε να μπορεί να γραφτεί νέο κείμενο από πάνω, αφήνοντας όμως ίχνη ανιχνεύσιμα με το υπεριώδες φως.

Μιλώντας στη MailOnline, ο δρ. Garrick Allen, ανώτερος λέκτορας στις σπουδές της Καινής Διαθήκης στο Πανεπιστήμιο της Γλασκώβης, δήλωσε ότι η ανακάλυψη αυτή παρέχει μια εικόνα των πρώτων μεταφράσεων της Βίβλου.

«Η συριακή μετάφραση της Βίβλου είναι σημαντική από μόνη της ως μία από τις πρώτες μεταφράσεις από τα ελληνικά. Μας δίνει μια εικόνα για τα πρώτα στάδια του κειμένου της
Βίβλου και τις κοινότητες που παρήγαγαν αυτές τις μεταφράσεις» είπε. Ο Justin Brierley, χριστιανός συγγραφέας, ραδιοφωνικός παρουσιαστής και παρουσιαστής εκπομπών, χαρακτήρισε την ανακάλυψη «συναρπαστική».

Από την πλευρά του, ο καθηγητής Hugh Houghton στο Τμήμα Θεολογίας και Θρησκείας του Πανεπιστημίου του Μπέρμιγχαμ έκανε λόγο για «γνήσια και σημαντική ανακάλυψη». «Μέχρι πριν από λίγα χρόνια γνωρίζαμε μόνο δύο χειρόγραφες μαρτυρίες της παλαιάς μετάφρασης των Ευαγγελίων και τώρα έχουμε τέσσερις» δήλωσε στη MailOnline.

Και συνέχισε: «Η αξία των πρώιμων μεταφράσεων είναι ότι έγιναν από ελληνικά χειρόγραφα που δεν σώζονται πλέον και μπορεί να παρέχουν κάποια από τα πρώτα στοιχεία για συγκεκριμένες αναγνώσεις».

Ακόμα, ο καθηγητής Houghton ανέφερε: «Το εύρημα είναι σημαντικό για τους χριστιανούς, καθώς τα στοιχεία από αυτό το έγγραφο θα ενσωματωθούν στις εκδόσεις της ελληνικής Καινής Διαθήκης και θα χρησιμοποιηθούν από τους εκδότες για την ανακατασκευή της αρχαιότερης μορφής του κειμένου. Δεδομένου του πόσο λίγα χειρόγραφα επιβιώνουν από τους πρώτους αιώνες, όλα τα κομμάτια είναι ευπρόσδεκτα για την ανακατασκευή του παζλ της ιστορίας του κειμένου».

Το νέο κείμενο ανακαλύφθηκε από τον Grigory Kessel από την Αυστριακή Ακαδημία Επιστημών, ο οποίος δεν αποκάλυψε ακόμη μια πλήρη μετάφραση γραμμένη στα αραμαϊκά, αλλά μοιράστηκε κάποιες λεπτομέρειες. Στην ελληνική έκδοση του Κατά Ματθαίον Ευαγγελίου, στο κεφάλαιο 12, ο στίχος 1 λέει:

«Και οι μαθητές του πείνασαν και άρχισαν να μαζεύουν τα σιτηρά και να τρώνε».
Η πιο λεπτομερής μετάφραση λέει: «[…] άρχισαν να μαζεύουν τα σιτηρά, να τα τρίβουν στα χέρια τους και να τα τρώνε».

Το αρχικό κείμενο γράφτηκε γύρω στον 3ο αιώνα, αλλά σβήστηκε από ένα γραφέα -ένα άτομο που απασχολούνταν, πριν από την εφεύρεση της τυπογραφίας, για να κάνει αντίγραφα εγγράφων- στην Παλαιστίνη.

Αυτή ήταν μια συνήθης πρακτική επειδή το χαρτί από δέρμα ζώου ήταν σπάνιο και έπρεπε να επαναχρησιμοποιείται.

«Το κείμενο του Ευαγγελίου είναι κρυμμένο, με την έννοια ότι το αντίγραφο περγαμηνής του βιβλίου των Ευαγγελίων στις αρχές του 6ου αιώνα επαναχρησιμοποιήθηκε δύο φορές και σήμερα στην ίδια σελίδα μπορεί κανείς να βρει τρία στρώματα γραφής (συριακή – ελληνική – γεωργιανή)» δήλωσε στη MailOnline ο Grigory Kessel από την Αυστριακή Ακαδημία Επιστημών, που έκανε την ανακάλυψη.

Η επόμενη φορά που η σελίδα σβήστηκε και επαναχρησιμοποιήθηκε ήταν για να αντιγραφεί το «Iadgari» του Mikael Modrekili, ένα γεωργιανό χειρόγραφο του 10ου αιώνα που περιλάμβανε μια συλλογή ύμνων.

Η μετάφραση αυτή γράφτηκε τουλάχιστον έναν αιώνα πριν από τα παλαιότερα ελληνικά χειρόγραφα που έχουν διασωθεί, συμπεριλαμβανομένου του «Codex Sinaiticus» – το χριστιανικό χειρόγραφο της ελληνικής Βίβλου του 4ου αιώνα.

 

*Δημοσιεύθηκε στην εφημερίδα ON Time την Μ.Πέμπτη 13 Απριλίου